Aktuelles

Schattenübersetzung

UN-Behindertenrechtskonvention — Schattenübersetzung


Deutschland, Liechtenstein, Österreich und die Schweiz haben fast ohne Beteiligung behinderter Menschen und ihrer Verbände eine deutsche Version der UN-Konvention über die Rechte von Menschen mit Behinderungen abgestimmt. Alle Bemühungen von Seiten der Behindertenorganisationen in den vier beteiligten Staaten, wenigstens die gröbsten Fehler zu korrigieren, sind gescheitert.

Deshalb hatte sich das NETZWERK ARTIKEL 3 e.V. 2009 dazu entschlossen, eine sogenannte "Schattenübersetzung" zu veröffentlichen. Der Begriff „Schattenübersetzung“ wurde gewählt, weil die sogenannten „Schattenberichte“ (shadow reports) im Berichtswesen zu bestehenden UN-Konventionen eine gute Tradition haben: Die Vertragsstaaten von UN-Konventionen sind verpflichtet, regelmäßig Berichte zur Umsetzung der jeweiligen Konvention zu erstellen und diese dem überwachenden Komitee zuzuleiten. Parallel dazu werden von den Nichtregierungsorganisationen Schattenberichte erstellt, die ebenfalls in die Bewertung des überwachenden Komitees einfließen. Wenn die Bundesrepublik beispielsweise einen Bericht zur Umsetzung der Frauenrechtskonvention veröffentlicht, verfassen der Deutsche Frauenrat und andere Frauenorganisationen parallel einen Schattenbericht, in dem Fakten aufgelistet werden, die im Regierungsbericht nicht auftauchen.

Das NETZWERK ARTIKEL 3 e.V. hält eine korrekte Übersetzung des Konventionstextes für unerlässlich, da die Wortwahl zur Bewusstseinsbildung beiträgt. Die Bewusstseinsbildung der gesamten Gesellschaft ist ein wichtiges Anliegen der Konvention, denn der Artikel 8 der Konvention beschäftigt sich mit diesem Thema. Deshalb soll mit der Schattenübersetzung eine deutsche Version des Konventionstextes zur Verfügung gestellt werden, die den authentischen Fassungen mehr entspricht als die offizielle deutsche Übersetzung.
Zur Kennzeichnung unserer Änderungsvorschläge sind diese in der Schattenübersetzung in blauer Farbe hinterlegt und die unseres Erachtens falschen Übersetzungen durchgestrichen. 2009 veröffentlichten wir die 1. Auflage der Schattenübersetzung in einer Auflage von 5.000, die nach einem guten Jahr vergriffen ist. Wir haben zwischenzeitlich eingegangene weitere Hinweise eingearbeitet (vielen Dank an alle Beteiligten!) und legen nun die 2. Auflage vor, da immer noch großes Interesse an der Schattenübersetzung besteht.


Mit dieser Schattenübersetzung möchten wir einen Beitrag leisten, um zur Bewusstseinsbildung beizutragen und um zu verdeutlichen, dass behinderte Menschen und ihre Organisationen in allen Phasen der Umsetzung und Überwachung der Behindertenrechtskonvention eng und aktiv einzubeziehen sind, wie es in der Konvention heißt.


Dr. Sigrid Arnade (Vorstand NETZWERK ARTIKEL 3 e.V.)


März 2010
Die Broschüre kann  zum Preis von 1,50 Euro pro Exemplar (plus Versandkosten) bei der Geschäftsstelle des Netzwerks bestellt werden.



Hörfassung

Seit dem 16.08.2010 stellen wir nun auch eine gelesene Version der Schattenübersetzung zum Herunterladen zur Verfügung. Wir danken Petra Pardun für ihre Mühe! Es wird nur der vorgeschlagene Text vorgelesen, die gestrichenen Passagen werden weggelassen. Die Soundstücke liegen im Format MP3 vor und sind in 3 Ordnern mit ZIP komprimiert:

als MP3 mit ZIP komprimiert   (schattenuebersetzung_praeambel.zip, ca. 8 MByte)
Schattenübersetzung, Präambel,
ca. 8 MByte
als MP3 mit ZIP komprimiert   (schattenuebersetzung_artikel_1_bis_50.zip, ca. 75 MByte)
Schattenübersetzung, Artikel 1 bis 50,
ca. 75 MByte
als MP3 mit ZIP komprimiert   (schattenuebersetzung_fakultativ-protokoll.zip, ca. 11 MByte)
Schattenübersetzung, Teil Fakultativ-Protokoll,
ca. 11 MByte
Netzwerk Artikel 3